Dt.no fra 11. november 2008.
Polske nyheter på topp i Drammen
Google-oversatte artikler fra polske medier traff leserne etter dødsbrannen.
Denne artikkelen er over ti år gammel og kan derfor inneholde utdatert informasjon.
Branntragedien i Drammen, hvor flere polakker mistet livet, har vakt oppsikt i Polen.
Drammens Tidende (DT) lagde en egen feed med automatisk oversatte polske nyheter om saken.
– Det er den nest mest leste saken på dt.no den siste timen, skrev ansvarlig redaktør i DT, Geir Arne Bore, i en oppdatering på mikrobloggetjenesten Twitter, tre timer etter lansering.
Eksperiment
– Det er klart du må være ekstremt nyhetssulten for å lese gjennom artiklene siden oversettelsene fra Google til tider er så haltende at det nesten er komisk, sier Christoph Schmitz, medieutvikleren i Edda Media som lagde tjenesten. Han mener likevel eksperimentet var svært nyttig, og noe flere nettjournalister burde kunne.
Datagrunnlaget for feeden er et søk på ordet Drammen i den polske utgaven av Google News. Schmitz kjørt feeden gjennom Xfruits og tilbake gjennom Googles automatiske oversetter som tar innholdet fra polsk til norsk. Google oversetter riktignok i to omganger: Først fra polsk til engelsk, så fra engelsk til norsk, og det bidrar til å gjøre den automatiske oversettelsen mer kryptisk.
Enkle verktøy
Schmitz forteller at han brukte tre kvarter på å utforske hvordan han skulle sette det hele sammen, og et kvarter på å luke ut bugs. Han mener det som skal til er kjennskap til tjenester som RSS, Xfruits, Google Translate og Yahoo Pipes. Journalister bør absolutt klare å sette opp slike løsninger selv, hevder Schmitz.
Fagmedarbeider Tord Nedrelid ved Institutt for Journalistikk (IJ) roser på sin personlige blogg Drammens Tidende for å formidle hvordan tragedien oppleves og dekkes i ofrenes hjemland.