Denne artikkelen er over tre år gammel og kan derfor inneholde utdatert informasjon.
Annonse
– Det er veldig stort å få være med på å skrive litt språkhistorie. Og gøy å se at det blir tatt såpass godt imot, sier NRK-journalist Anders Boine Verstad til Journalisten.
Han jobber til vanlig hos NRK Sápmi på Marienlyst i Oslo, men før jul gikk han på et internt utlån som reporter hos NRK-sporten.
På samenes nasjonaldag 6. februar sparket han i gang en prosess som har rullet siden, og denne uka endte med et offisielt NRK-vedtak.
Det startet med en enkel sms:
Verstad lurte på om han kunne levere saken sin, som skulle på i Dagsrevyen samme kveld, på samisk.
– Største selvfølgelighet
Verstad fikk levere saken på samisk, og tilbakemeldingene fra publikum på sosiale medier var gode.
– Én spurte til og med: Hvorfor gjør ikke NRK dette de 364 andre dagene i året, forteller Verstad.
Fire dager senere sendte han en bredere henvendelse til sportens redaktørledelse og NRKs språksjef. Kunne han bruke samisk i resten av sendingene også?
Selv sier Verstad seg overrasket over hvor positive reaksjonene internt har vært, og hvor raskt beslutningen kom.
– Signalene har vært at dette gjøres med den største selvfølgelighet, sier han.
Teksten som helt nylig ble vedtatt i det såkalte Kringkastingssjefens redaktørmøte lyder:
Samisk kan brukes som reporterspråk i innslag og reportasjer i NRKs nyhets- og aktualitetssendinger på tv, inkludert sportsnyheter.
Annonse
En «vanlig» sak på samisk
Der samisk tidligere har gjort opptredener som reporterspråk på NRK-flaggskip som Dagsrevyen, har det vært i saker produsert av NRK Sápmi.
Som Verstad selv sier det:
– Det er noe ganske annet når en helt vanlig sak på Dagsrevyen kommer på samisk, uten noe «fuzz» eller furore. Og uten at temaet er reindrift, nordlys eller Sametinget.
Mandag kveld skjedde nettopp dét for første gang:
I en helt standard sportssak, der temaet var Martin Ødegaards nye tilværelse i Arsenal, førte Verstad reporterspråket på klingende nordsamisk.
Nå er målet å levere én til to saker på samisk hver uke i tida framover.
En forutsetning i språkvedtaket fra NRK er at samiske innslag «publiseres i tråd med NRKs krav til tilgjengelighet», så innslagene blir tekstet på norsk.
Sterke tilbakemeldinger
Og tilbakemeldingene har igjen ikke latt vente på seg.
– Jeg får meldinger og telefoner, det er sterkt å se hvor mye dette faktisk betyr for folk, sier Verstad.
– Når dette nå innføres med selvfølgelighet i NRK, kan man spørre seg hvorfor det ikke har skjedd før?
– Det kan vel være på sin plass å spørre om. Jeg tror ikke det har vært samiske journalister i sporten eller nyhetsdivisjonen til å tråkke opp denne stien før, til å utfordre systemet. Jeg skulle gjerne kommet til dekket bord og levert saker på samisk fra første dag, jeg. Men det er noe fint med å være foregangsfigur også, sier Verstad.
Annonse
Slår av en tanke til nynorsk
Verstad har vokst opp i Karasjok, og forteller at han alltid har snakket samisk med mor og norsk med far.
– Vi slår over hele tida rundt middagsbordet. Samisk språk har vært en del av livet mitt siden dag én, og jeg er gjerne en pådriver for andre samiske journalister. Jeg vil vise at det er mulig å bruke språket sitt, også i store nyhetsredaksjoner, sier Verstad.
Han sier han slår av en tanke til sine «minoritetsbrødre og -søstre», nynorskbrukerne blant norske journalister.
– Det finnes store redaksjoner der de ikke får bruke sin språkform. Så kommer jeg med et språk som nesten ingen forstår, og får innpass på Dagsrevyen for nær en million seere. Det viser hvor langt man har kommet, iallfall i NRK.
For Verstad var det helt naturlig å ta initiativ til å bruke språket sitt da han troppet opp hos NRK-sporten.
– Da nasjonaldagen kom, følte jeg at det var på sin plass. Det falt meg veldig naturlig da, og det gjør det nå også. Det er hjertespråket mitt, som jeg elsker.
– Traff så inderlig
NRK-språksjef Karoline Riise Kristiansen forteller at hun har registrert mange gode tilbakemeldinger, men spesielt merket seg ved én, som kom gjennom NRKs publikumsservice.
– I den kommer det fram at personen ble overraska da hjertespråket «helt ut av det blå» dukka opp i en nyhetssending på NRK TV, og at det traff så inderlig at vi hadde en helt ordinær sportsnyhet på samisk. Denne personen takker oss og legger også til at det betyr så mye mer enn vi aner, beskriver hun.
– Som språksjef i NRK blir jeg både rørt, glad og stolt av å lese dette. Å få synliggjøre samisk i ordinær nyhetsdekning og ikke bare om det som handler om det samiske, er svært viktig for å styrke samisk som bruksspråk – og helt i tråd med NRKs språkoppdrag.
Språksjefen beskriver samme positive mottakelse i redaktørmøtet:
– Det gikk rett gjennom. Det ble også sagt at problemet ikke var om vi skulle gi tillatelse for bruk av samisk i sporten eller Dagsrevyen, men at det er for lite av det i dag, sier hun.
– Et forbilde
At den positive utviklingen ikke har kommet før, tror også språksjefen handler om «rett person til rett tid».
– Man er avhengig av en som Anders. Han er en journalistisk profil som åpenbart er bevisst på og stolt av språket sitt. Jeg mener han er et forbilde, og at han har gjort veien kortere for de som kommer etter ham.
I NRKs språkregler er det nedfelt et krav om at minst 25 prosent av verbalinnslagene i radio og fjernsyn skal være på nynorsk. Noe lignende finnes ikke for samisk, selv om NRK med NRK Sápmi fungerer som en egen kringkaster på samisk.
– Hadde det hatt noe for seg med et prosentfestet samiskkrav?
– Jeg tror ikke løsningen nødvendigvis ligger der. Jeg tror det aller viktigste er de reglene og forskriftene vi lever etter i dag, at vi faktisk har et eget ansvar for å styrke og utvikle de samiske språkene. Og så er det viktig at alt legges så godt som mulig til rette for at den utviklingen som vi snakker om i dag kan skje, at saker kan lages på samisk uten at det må spesielle vedtak til hver eneste gang, sier Kristiansen.
NB: Vedtaket fra Kringkastingssjefens redaktørmøte lyder i sin helhet:
Samisk kan brukes som reporterspråk i innslag og reportasjer i NRKs nyhets- og aktualitetssendinger på tv, inkludert sportsnyheter. Redaktørmøtet viser i den forbindelse til at samisk er et av Norges offisielle språk, og at det er naturlig at NRK som allmennkringkaster legger til rette for formidling av disse. Det er en forutsetning at innslag på samisk publiseres i tråd med NRKs krav til tilgjengelighet.
Det nye vedtaket er en oppdatering av en formulering fra 2010, som konkret omhandlet bruk av saker fra NRK Sápmi i nyhets- og aktualitetssendinger.