NRK "lånte" 1200 ord fra jødisk avis

Valgte å trekke saken da Journalisten tok kontakt. Den ble republisert etter at redaksjonen innhentet tilltatelse.

Publisert Sist oppdatert

Denne artikkelen er over seks år gammel og kan derfor inneholde utdatert informasjon.

“Hitler-favoritten som ble israelsk agent”, lød den pirrende tittelen på en større artikkel som ble publisert av nrk.no sent mandag kveld. Alt innhold i artikkelen, den dramatiske historien om en tidligere nazi-offiser som ble Mossad-agent, viste seg å være hentet fra den amerikansk-jødiske nettavisen The Forward. Originalartikkelen var delt av norske Facebook-brukere mandag formiddag.

Originalartikkelen “The Nazi Who Became a Mossad Hitman” er en eksklusiv reportasje på hele 4.200 ord, mens nrk.no gjenga et voksent sammendrag på 1.200 ord. Uten egne bidrag til saken, som er et sentralt krav for å unngå beskyldninger om plagiat og brudd på siteringsreglene. Og uten annen kildehenvisning enn en enkel lenke til Forward helt til slutt, under selve artikkelen: “Kilder: Forward, Wikipedia”.

NRK-versjonen er oversatt, komprimert, omskrevet og noe dramatisert i forhold til originalen.

I lys av fjorårets heftige debatt om sitatpraksis ønsket Journalisten å få svar på hvorfor NRK - uten å vise til kilden noe sted i selve teksten - gjenga så mye av Forwards originalartikkel.

Liker du å lese om mediebransjen? Lik Journalisten.no på Facebook og få nyhetene i strømmen din:

 

Innhentet tillatelse

Etter at Journalisten tok kontakt med journalisten som hadde byline på saken, valgte NRK å avpublisere den.

Se NRKs opprinnelige versjon her

Artikkelen var på plass igjen noen timer senere. Da med følgende kildehenvisning rett etter ingressen:

“Denne historien ble opprinnelig publisert på Forward.com. Den bearbeidede versjonen er gjengitt med tillatelse fra Forward.”

I den nye NRK-versjonen er de to Forward-journalistene som skrev den omfattende artikkelen, Dan Raviv og Yossi Melman, kreditert som artikkelforfattere. NRKs medarbeider Ida De Rosa har endret status fra journalist i den opprinnlige saken til “Oversetter/bearbeider” i den nye.

Er du usikker på hvor grensen går mellom plagiat og sitatrett? Les NJ-advokat Ina Lindahl Nyruds råd her

Innrømmer å ha gjort feil

NRKs nyhetsdirektør Alexandra Beverfjord erkjenner:

– Saken, slik den ble opprinnelig ble publisert, var ikke helt i tråd med NRKs siteringspraksis. Vi mente en slik sitering krevde rettighetene til saken det ble sitert mest fra - og disse rettighetene ble innhentet, sier Beverfjord til Journalisten.

Powered by Labrador CMS